Hoe goed kan Frans Duijts Engels? #flauw Een stukje verder op die Wikipedia pagina staat een vergelijking tussen Engels, Fries, Nederlands en Duits. Met helemaal onderaan de belangrijkste zin van allemaal: it goes on/it giet oan/het gaat door/es geht los
Ha, eindelijk iemand anders die ook niet houdt van het verprutsen van grammatica! Net zoals "als zijnde" samen in een zin gebruiken ook niet klopt, en plotsklaps geen woord is. PS: ja, ik weet dat mijn Nederlands niet altijd (meer) klopt tegenwoordig.
Had ik als student taalwetenschap wel moeten weten denk ik Of nee... Taalwetenschappers houden zich bezig met descriptieve grammatica, niet met prescriptieve grammatica. #flauwflauwerflauwst Al is kennen en kunnen op een niet helemaal correcte manier gebruiken ook iets Brabants volgens mij. Die kennen dat niet helemaal goed gebruiken. Maar wat dat betreft ben ik volgens mij een vrij atypische Brabander omdat ik geen dialect spreek.
En dan is er nog "waarvan" vs "van wie" en natuurlijk de verschrikking "HUN" als onderwerp. En het als/dan debacle. @SprintMaster Misschien wordt het tijd om eens wat posts af te splitsen? Dit gaat niet meer over Thijsje Oenema.
In het Engels zouden we 'grammar Nazis' genoemd worden, maar misschien kunnen we er 'nasitaal' van maken?
Het gegeven dat we als niet-Friezen de tekst kunnen lezen is toch het beste bewijs dat Fries “maar” een dialect is. Daar verandert de mening van Anema toch niets aan ?
Met een redelijk goede kennis van het Frans kun je ook wel een aantal regels Spaans lezen, maar dat maakt het niet dezelfde taal... met kennis van Nederlands en Engels is Fries inderdaad goed te lezen (verstaan is wat anders). Maar goed, het is mooi dat het goed gaat met Oenema, we zullen haar vandaag wel missen. Na haar is er geen specialist 500m meer bij de dames geweest, helaas.
voer die discussie over taal of dialect even op ander topic, heeft weinig met Thijsje te maken. behalve dat zij gewoon Fries spreekt
Dat verschijnsel heet wederzijdse verstaanbaarheid of mutual intelligibility. Je ziet het ook veel in de Scandinavische landen waar Denen dan Deens praten wat door Zweden en Noren redelijk goed verstaan wordt en vice versa. Soms is het ook asymmetrisch, de meeste Slowaken begrijpen Tsjechisch beter dan de meeste Tsjechen Slowaaks begrijpen.